Почему гуров не мог забыть это знакомство

Анализ рассказа Чехова Дама с собачкой сочинение

почему гуров не мог забыть это знакомство

Думается, что под этой фразой, кроме героя, ее произнесшего, мог подписаться и сам В самом деле, не просто же так, от скуки, Гуров завязывает это знакомство! По приезде домой Гуров не может забыть даму с собачкой. Не случайно все его работы полемичны, споры о его творчестве начались еще среди современников. . Почему Гуров не мог забыть это знакомство?. Рассказ, поднимающий проблему любви, это, несомненно, «Дама с Гуров же Дмитрий Дмитриевич не только женат, но и имеет трех детей, Гуров не ошибся, через неделю после знакомства он предложил Анне Дальнейшие события Дмитрия Гурова очень удивили, он никак не мог такого ожидать.

Он говорит в рассказе: Глава завершается грустными размышлениями Гурова об Анне Сергеевне. Герой анализирует своё истинное отношение к этой молодой женщине и испытывает искреннее чувство вины по отношению к.

В своём исследовании К. Чехов последовательно исключает все то, что так или иначе мельчит и снижает образ Гурова. В следующем абзаце оставлена только одна фраза, чрезвычайно лаконичная и выразительная для характеристики того обывательского мира, в который окунулся Гуров в Москве: Чехов устраняет из первоначального текста лишние слова, добиваясь большей сдержанности и цельности изложения: В первоначальном тексте собеседник Гурова уделяет небольшое внимание новости о встрече героя с Анной Сергеевной.

В окончательном же тексте данный эпизод Чехов снова немного изменил. Страница из черновой рукописи рассказа Дама с собачкой. С 16 Если бы вы знали, с какой очаровательной женщиной я познакомился в Ялте!

В позднейшем тексте собеседник изображает полнейшее равнодушие к чувствам, да и вообще к словам Гурова. Первого волнует только еда, сытный ужин. Даже с помощью этой маленькой детали, одной фразы Чехов передаёт пошлость и материальность окружения Гурова и показывает мир реальный, где человека с тайной, с глубиной искренних чувств, с подлинным смыслом, просто не поймут и не обратят никакого внимания.

На этом примере можно увидеть контраст жизни бытовой и обывательской, контраст жизни без любви и другой жизни, особенной и настоящей,жизни с тайной, жизни с любовью. Важно заметить, что именно этот обычный разговор и привычный для прежнего Гурова показал ему, какой бессмысленной и пошлой жизнью он жил. Что за бестолковые ночи, какие неинтересные, незаметные дни! Вся окружающая действительность начинает подавлять Гурова. Он старается скрыться, убежать от этой серой пошлости.

Он решается и едет к Анне Сергеевне в город С. Видит серую провинциальную публику театра, с ужасным оркестром 15 17 и дрянными скрипками, серый, громадный забор у дома Анны Сергеевны, серый, старый номер в гостинице. Вообще Чехов в данном рассказе делает большой акцент на сером цвете. У автора большую роль играет стилистика внешней детали. Серый цвет используется каждый раз в буквальном смысле: Этот заурядный, тёмный, скучный, даже иногда неприятный цвет в рассказе играет существенную роль, и Чехов не просто так делает акцент на.

Серый цвет становится символом будничности и безысходности. Он становится их образом жизни, они словно задыхаются в нём. Как выгляну в окно длинный серый забор. Можно сказать, что серый цвет становится символом несчастья и отчаяния, покорности обстоятельствам и невозможности что-либо исправить. Обыкновенные, негероические люди, которые не могут выйти за пределы этой повседневной, мёртвой жизни, а также не могут выйти за пределы правил и законов, навязываемых обществом, даже ради собственного счастья.

И как уже было показано, тонкое мастерство Чехова, который большое значение придаёт деталям, раскрывает сущность серого цвета, цвета незаметности и безрадостности, одиночества и неопределённости. Так словознак заменяется словом-образом, который вбирает в себя символические качества.

В своих исследованиях Н. Валгина пишет о том, что: Часто это связано с повышенным уровнем тревоги. В христианских канонах за серым цветом 16 18 закрепилось значение телесной смерти и духовного бессмертия, так что серый цвет вне чеховского контекста уже имел символическое значение, однако Чехов к этому значению подвел читателя индивидуально: Состояние души Гурова передано с помощью важной детали.

Когда Дмитрий Дмитриевич приехал в город С. Искренняя любовь обыкновенных людей стала огромной нравственной силой, и она помогла Гурову измениться, познать смысл своего существования и освободиться от прошлой пошлой жизни. Так изначально простой рассказ о любви становится рассказом о сложности жизни, об ее противоречиях.

И только теперь, когда у него голова стала седой, он полюбил, как следует, понастоящему [и это] первый раз в жизни. С 19 любили друг друга, как [муж] очень родные близкие люди, как муж и жена, как нежные друзья, [им казалось,что они] [и свыклись как будто] точно сам[ой]а судьба предназнач[ены]ила их друг для друга, и им казалось чудовищным то, что он женат, а она замужем, и точно это были две перелетные птицы, самец и самка, которых [посадили] поймали и заставили жить в отдельных клетках.

Они простили друг другу то, чего стыдились в своем прошлом, [и] прощали все в настоящем, [жалели друг друга и чувствовали, что эта [их] их любовь начавшаяся так неблагополучно [сделала] изменила их обоих Потом они [сове] долго советовались, говорили о том, как избавить себя от необходимости [прятаться] прятаться, обманывать, жить в разных городах, не видеться по [целым месяцам? Как освободиться от этих невыносимых пут?

А.П.Чехов. Рассказы. Читает Ростислав Плятт (1985)

И казалось, что еще немного и решение [дальше] будет найдено и тогда начнется новая, [хорошая] прекрасная жизнь; и обоим было ясно, что до конца еще далеко-далеко и что самое сложное и трудное только еще начинается. Автор очень точно подбирает слова и выражения для характеристики Гурова, очень тщательно создает его образ.

Чехов передает характерный контраст между Гуровым в первые дни знакомства с Анной Сергеевной, и Гуровым, обновленным любовью, который стал другим в конце произведения.

Автор даёт понять, что любовь к Анне Сергеевне особенная, 12 Виноградова К. С 20 значительная, не такая, как была раньше у Гурова.

  • Анализ рассказа Чехова Дама с собачкой сочинение
  • «Дама с собачкой», анализ рассказа Чехова

Такова парадоксальная суть чеховской нерелигиозной антропологии в последний, итоговый период жизни, когда вопрос о границах и возможностях человека в мире приобрел максимально насущное и прямое значение. Виноградова делает важное сравнение черного варианта и опубликованного. Как видно из рукописи, в процессе работы в эту фразу вплетаются слова: Работая над продолжением этой фразы, Чехов еще более усиливает свою мысль: В отработанном виде эта фраза приобрела предельную четкость и лаконизм: Значительные в идейном и художественном плане дополнения внесены Чеховым в заключительную часть этой же фразы: И в итоге всё предложение стало более весомо и точно: Чехов выводит повествование из горизонтов человеческого существования, размыкая его в бесконечный мир.

Проводя свои сравнения чернового текста и позднейшего, К. Виноградова устанавливает два существенных изменения: Перестань, моя хорошая, говорил. Включение этих строк идет в том же эстетическом ключе, в каком осуществлена Чеховым и вся работа над текстом рассказа. Прежний Гуров легко отмахнулся бы пустыми рассуждениями от всяких серьезных переживаний.

Теперешнему Гурову, очищенному от пошлости любовью, 14 Виноградова К. С 22 естественно быть, прежде всего, человечным. Второе изменение касается того места, в котором говорится о том, что он женат, а она замужем.

В черновой рукописи эта тема дается как переживания самих героев, от их лица. В журнальный текст вводятся дополнительные слова: Редактируя рассказ для собрания сочинений, Чехов снимает слова: Очевидно, что найденное в процессе работы над черновым текстом словесное воплощение идейного и художественного замысла удовлетворило Чехова-писателя.

В рассказе любовный конфликт двух простых людей рассматривается автором как важный момент масштабной жизни, как один из ее эпизодов. Море соединяет героев, ведь именно на море происходят курортные романы, случайные встречи двух незнакомых людей, кратковременные влюбленности.

Разумова пишет, о том, какое значение имеет море в рассказе Чехова. Его поездка с Анной Сергеевной в Ореанду способствовала осмыслению и соприкосновению героя с природным ходом времени. Листва не шевелилась на деревьях, кричали цикады и однообразный, глухой шум моря, доносившийся снизу, говорил о покое, о вечном сне, какой ожидает.

Так шумело внизу, когда еще тут не было ни Ялты, ни Ореанды, теперь шумит и будет шуметь так же равнодушно и глухо, когда нас не. В данном отрывке можно заметить, как появляются нравственные категории в рефлексии героя. Доказательством данных переживаний и метаморфоз героев могут служить, сопоставления двух свиданий, описанных в рассказе. Оба свидания происходят в гостиничных номерах, в обоих эпизодах героиня плачет, а герой ест арбуз или пьет чай.

Но разница в том, как меняется отношение Гурова к Анне Сергеевне в конце рассказа. И это можно заметить при втором свидании.

почему гуров не мог забыть это знакомство

Если в первом героиня пытается объясниться и высказать свою тревогу и чувства, а он ощущает только раздражение и считает её слова вздором юной женщины, то во втором Анна Сергеевна, наоборот, молчит, смотря в окно, но Гуров уже словно читает её мысли. Глубоко органична и метафорика растительной жизни, связывающая эпизоды двух свиданий: Тюпа писал в этой связи: Опираясь на реальность, человек неизменно производит ее преобразование.

Эта генеральная схема предстает у Чехова в специфическом освещении, акцентирующем не столько субъективность памяти, сколько ее зависимость от материальной первоосновы: И воспоминания разгорались все сильнее.

Он вспоминал потом воспоминания переходили в мечты, и прошедшее в воображении мешалось с тем, что. Примечательно дважды показанное в этом фрагменте расхождение памяти с объективным ходом времени. Память ему не подвластна и живет по собственным, автономным законам. Снова и снова повторяемое, оно с очевидностью демонстрирует верность 19 Разумова Н. Музыка выполняет различные функции в прозе писателя: Читатель понимает, что Гуров порывает с прекрасным, с искусством.

Кстати вспоминает об этом герой под воздействием красоты. Доносились ли в вечерней тишине в его кабинет голоса детей, приготовлявших уроки, слышал ли он романс или орган в ресторане, или завывала в камине метель, как вдруг воскресало в памяти все I, Воспоминания разгораются тогда, когда рядом семья и трудно остаться наедине со своими мыслями, разгораются они и во время слушания романса. В нём каждый слушатель находит отклик собственным переживаниям. Чехов показывает медленные и незаметные перемены, происходящие с Гуровым.

Писатель очень тонко передаёт процесс переживаний в душе главного героя. Когда Гуров ходил в городе С. Она тоже понимает музыку, ей, как и герою, свойственна тонкость, чувствительность. Музицирование для Анны Сергеевны способ ухода от реальности в себя, возможность остаться наедине с собой, излить в музыке чувства, найти утешение. Музыка облегчала ее страдание, давала возможность думать о любимом, уноситься мыслями к. Гринбэнка впервые на русской сцене была поставлена в Москве в г.

Оперетта имела огромный успех благодаря условному японскому колориту и лиричности.

Кожевникова Н. | О языке рассказа А.П. Чехова “Дама с собачкой” | Журнал «Русский язык» № 5/

Этому тревожному и напряженному психологическому состоянию героя как нельзя лучше соответствует звучание долго настраиваемого оркестра. В скрипке сначала настраивается нота ля, затем настройка идет по двум струнам ля и ре, потом ля и ми, ре и соль. Камертон нота ля звучит как любовь.

Думается, это не только некий знак современности, но и обозначение какой-то тонкой связи между Анной Сергеевной, хрупкой маленькой женщиной с веером, знающей, понимающей прекрасное, и главной героиней оперетты Мимозой. Здесь та же хрупкость, изящество, связь с искусством, возможность дать счастье любимому.

«Анализ рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой"»

И этим даром проникновения обладал Толстой, сказавший о Чехове: Чехова Дама с собачкой. Он был лауреатом трех Государственных премий. Родился в Минске в году, в двадцатых годах переехал в Ленинград, в котором жил и работал до конца жизни. В году окончил Ленинградский техникум экранного искусства, а в году кинофакультет Института истории искусств. В кино дебютировал сначала как сценарист, совместно с А.

Кинематографическая теория в году начинала только слагаться; нигде не учили кинематографу, и никто еще не знал, чему нужно учить. Поэтому, пожалуй, наиболее интересным и правильным путем был наш путь путь ученичества. В году, после двухлетнего ученичества, мы наконец получили право на собственную постановку.

В этом помог нам комсомол, членами которого мы состояли с года. Мы совершили невиданный в то время скачок из практикантов в постановщики, минуя промежуточные стадии: Теперь нам предстояло доказать на деле, на что способны мы молодые. Во время эвакуации, в годах, занимал должность художественного 26 Зархи А. Преподавал в актерской школе при киностудии "Ленфильм", на Высших курсах режиссеров и сценаристов. И в 50е годы он сосредоточивается на жанре социальной драмы. Затем Иосиф Хейфиц обратился в своём творчестве к русской классике, экранизировав произведения А.

Иосиф Хейфиц еще два раза обращался к творчеству Чехова. Еще один русский писатель, к которому обращался режиссер, Александр Куприн. Из современных авторов Иосиф Хейфиц, например, неоднократно обращался к творчеству писателя Павла Нилина. Эта картина получила главный приз на Международном кинофестивале в Карловых Варах. Многие его картины уже давно стали настоящей киноклассикой. Отличительными чертами его творчества можно назвать глубокое раскрытие внутренней сущности героев, тонкое понимание киноязыка и выразительность деталей.

В центре киносюжета, созданного И. В е годы это обстоятельство вызывало массу критических 30 32 высказываний. В е годы такой герой оказался более понятен и вместе с тем любим зрителем. И доброкачественность семейного или трудового коллектива проверяется тем, насколько он в своей жизни учитывает самоценность индивидуальности, часто выпадающей из общих правил существования.

В е годы концепция киногероя у Хейфица заметно усложняется, может быть, поэтому его привлекает чеховская и тургеневская проза, произведения современников Павла Нилина и Бориса Васильева. Непредсказуемость самой человеческой индивидуальности, а вследствие этого противоречивость её жизненной позиции, несовпадение с устоявшимися представлениями о нормах поведения вот что становится главным предметом художественного интереса. Такая концепция человека на экране делает Хейфица принципиально актёрским режиссёром.

Установка на актёра определяет систему выразительных средств: Новые времена принесли режиссеру сплошные разочарования. Великий советский кинематограф, который он создавал своими руками, 31 33 рушился на глазах. А теперь я ощущаю себя в стране лилипутов. Была великая национальная идея.

Неважно, кто ее сформулировал и осуществил. Важно, что она. Великаны вымерли, остались лилипуты, у которых есть свой Гулливер. Новая эпоха еще не возникла, дай Бог, чтобы ее увидели ваши внуки. А на рубеже эпох может быть видна только всякая пена, мусор, которые вихрь истории выносит прежде. А он удивлялся такому определению и отвечал: Ведь артист тот тончайший инструмент, без которого весь оркестр фильма не мог бы существовать. Но, как бы ни были велики достоинства актеров, им никогда не повредит знание моей незамысловатой теории жареной картошки.

Ее, как известно, нельзя все время жарить с одной стороны, потому что она начинает пригорать. Одних он открыл, других сумел показать с новой стороны. Так могли бы сказать многие актеры нашего кино, снимавшиеся у Иосифа Хейфица и неизменно благодарные ему: Он обладал способностью безошибочно находить актеров, подходивших под нужную роль. Иосиф Хейфиц был художником, зафиксировавшим в своих фильмах образ человека меняющегося исторического времени.

Даже при экранизации классики, Тургенева или Чехова, он выявлял черты современника, умея сказать зрителю правду о нем сегодняшнем. Экранизируя произведения Чехова, Тургенева, Куприна, Хейфиц умел так перевести литературный текст на язык кино, что детали фильма, придуманные режиссером, воспринимались совершенно органично. Интеллигентный, сдержанный, деликатный, Иосиф Хейфиц сам больше всего напоминал чеховского героя, сторонясь пафоса в профессии и в жизни. Он относился к человеку с нежностью и печалью, оставляя надежду на его преображение.

Иосиф Хейфиц любил говорить: Не льстить ему и не заискивать перед.

почему гуров не мог забыть это знакомство

Между человеком и окружающей его природой должна быть внутренняя гармония. Человек часть природы, сотворившей столько совершенного и прекрасного. Природа у Чехова никогда не бывает равнодушной, а входит в повествование как 33 35 участница, укор, напоминание, урок. В кино пейзаж часто лишь заставка или так называемая перебивка, знак того, что прошло время. Когда в перебивке падает снег или покрываются узорами стекла, выходящие в сад, значит, пришла зима.

Осень имеет свой иероглиф: Это символы, иероглифы времени, знаки сезонов. Экранизация фильма по Чеховскому рассказу была начата в г. Это была первая киновстреча режиссера с классикой.

Картина снималась к летию со дня рождения Антона Павловича Чехова. Каждому постановщику хочется перенести на экран одно из самых дорогих ему бессмертных творений русских писателей. А у меня есть еще особые обстоятельства. Чехов видел в обычном необычное. Эта черта его творчества близка и понятна.

почему гуров не мог забыть это знакомство

Поэтому я и решил к юбилею писателя поставить Даму с собачкой, которую Горький считал вершиной чеховского реализма. Кроме того, в этом рассказе выражены нестареющие призывы к красоте человеческих отношений. И думается мне, что они и сейчас могут прозвучать вполне современно. В частности, на IV Международном смотре фестивальных фильмов в Лондоне Иосиф Хейфиц получил почетный диплом за режиссуру.

Марчелло Мастроянни заявил, что счёл бы за честь сыграть в таком фильме. На Международном фестивале в Каннах картина получила приз за высокий гуманизм и превосходные художественные качества. Иосиф Хейфиц рискнул взять на роль Гурова Алексея Баталова.

Этот выбор режиссёра многих удивил. Хейфица начали убеждать, что Баталов не годится для этой работы. Во-первых, молод, во-вторых, простоват.

Именно поэтому я стремился преодолеть всё, что отделяло меня от роли и как-то могло смущать Хейфица. Из воспоминаний Алексея Баталова: Для проб я выбрал туфли большего размера, чтобы ноги и походка казались посолиднее, потяжелее На безымянном пальце появилось кольцо, призванное хоть сколько-то культивировать мои привыкшие к грязным инструментам руки.

Считалось, что Гуров должен выглядеть в фильме типичным русским интеллигентом конца прошлого века. Иосиф Хейфиц, изучив кипы писем, воспоминаний и черновиков Чехова, установил возраст Гурова, который, как оказалось, почти совпадал с возрастом Баталова. Ия Саввина была студенткой факультета журналистики МГУ. Со второго курса она постоянно играла в студенческом театре. Быкова её увидел Баталов. Он был поражён внешним сходством Ии с героиней знаменитого рассказа Чехова.

В Ялте Хейфиц искал детали, дающие представление об атмосфере того времени. Парфюмерный запах вместо аромата цветов. Чиновник и жена по очереди взвешиваются на весах. И вот они встретились. Сцена расставания героев на симферопольском вокзале изображается в рассказе так: Тюпа верно говорит о состоянии Анны Сергеевны: Оба героя живут скучно и грустно. А в финале всё самое трудное только начинается. Чехов выделяет несколько основных для себя тем и в этом рассказе.

Так, например, тема клетки, тема футляра, в котором находятся герои, используется автором, чтобы показать, как самые близкие друг другу люди любят друг друга, но оказались посаженными в разные клетки. Они простили друг другу то, чего стыдились в своем прошлом, прощали все в настоящем и чувствовали, что эта их любовь изменила их обоих I, Гуров напоминает человека в футляре.

Появляется тема личной тайны каждого человека. Именно футлярность является здесь границей между внешним миром и внутренним, тайным.

Не случайно герои в последней сцене оказываются во внутреннем круге, в комнате. Из всех многочисленных женщин, с которыми имел дело Гуров, только одна получает имя. Во второй главе она так и называется. После сближения с ней в сознании Гурова сталкиваются имя и прозвище: Уже после сближения с Анной Сергеевной Гуров узнает ее фамилию: Во второй части эта фамилия приобретает комическое звучание: Кроме того, разные этапы в отношениях Гурова и Анны Сергеевны передаются сменой местоименных форм.

Анна Сергеевна на протяжении всего рассказа говорит Гурову. Гуров обращается к ней по-разному. Перед сценой в ялтинской гостинице он говорит ей вы: В сцене в театре он называет ее на вы, но по имени: В конце рассказа они о себе и автор о них говорят во множественном числе: Дважды говорится не просто о любви, а об их любви: Противопоставление персонажей, важное для первой части рассказа, снимается в конце. Сближающие характеристики В рассказе есть указания и на возможность изменения персонажей.

В систему их ценностей входят оценки красивый, интересный, чистый: Контрастным словом оценивает ситуацию Гуров: Слова чиновника, вызвавшие возмущение Гурова: При том, что персонажи противопоставлены друг другу, у них множество точек соприкосновения.

В начале рассказа у Гурова и у Анны Сергеевны есть сближающие их характеристики. Персонажей толкает друг к другу сходное желание.

В конце звучит подобный мотив: Персонажей сближает общность состояния: Их первый разговор посвящен скуке: Слово скучно определяет состояние Гурова, когда он слушает покаяние Анны Сергеевны: Характеристики персонажей в сцене прощения включают совпадающее слово: Любовь изменяет персонажей, сближая. Во второй части к Гурову переходят некоторые характеристики Анны Сергеевны из первой части.

Состояние Анны Сергеевны после сближения с Гуровым: Совпадают и некоторые другие характеристики: В первой части слова душа, сердце употреблены по отношению к Анне Сергеевне: Во второй части слово сердце характеризует Гурова: Слова и мысли одного персонажа переходят к другому.

Гуров при прощании думает: Во второй части эту характеристику повторяет Анна Сергеевна: Затем она повторяется в речи повествователя, передающей точку зрения Гурова: Муж Анны Сергеевны упоминается в первой главе: То, что в первой части говорит Анна Сергеевна о своем муже: Этот образ приобретает обобщенный характер: Поездка Гурова в город С.

В начале он принадлежит повествователю и Гурову: И мне хотелось забыть, забыть, но зачем, зачем вы приехали? Персонажи попадают в сходные ситуации, которые освещаются противоположным образом.

В первой части повторяющуюся ситуацию сопровождают однотипные жесты и оценки: Сходные оценки сопровождают сцену в театре, хотя общая ситуация меняется: Этому ряду однотипных оценок противостоит оценка все равно в сцене на лестнице: Она возвращает к одной из ранних характеристик поведения персонажей. Связь между этими сценами устанавливает явная словесная перекличка.

В то же время в первой сцене персонажи отчуждены друг от друга, во второй их отношения совершенно иные. У Гурова в первой сцене покаяние Анны Сергеевны вызывает раздражение.

Во второй главе отношение Гурова к Анне Сергеевне характеризует слово сострадание: Анна Сергеевна, в первой сцене говорившая о себе, — во второй думает о них обоих, об их общей судьбе: Персонажей сближают общие оценки разных ситуаций.

От персонажа к персонажу переходит мотив обмана, который имеет разные преломления. После сближения с Гуровым Анна Сергеевна говорит: Первая часть рассказа заканчивается размышлениями Гурова. Они включают его оценки, принадлежащие Анне Сергеевне, и полемику с. Сходный мотив звучит во второй части, хотя слова обман здесь .